Uno de mis sitios de cabecera en Internet es Snopes: un sitio dedicado a demostrar que la verdad no llega por mail. Snopes se dedica a demostrar la falsedad de las leyendas urbanas más difundidas por mail, y lo hace de manera muy divertida.
Hoy voy a tratar de hacer lo mismo: me llegó un mail de mi hermano que merece una vigorosa refutación. Lo republico a continuación:
¿Por qué es Machista el castellano?
Aquí les explico por qué:
Zorro: Héroe justiciero
Zorra: Prostituta.
Perro: Mejor amigo del hombre
Perra: Prostituta
Aventurero : Osado, valiente, arriesgado.
Aventurera: Prostituta
Ambicioso: Visionario, Enérgico, con metas
Ambiciosa: Prostituta
Cualquier: Fulano, Mengano, Zultano
Cualquiera: Prostituta
Callejero: De la calle, urbano.
Callejera: Prostituta
Hombrezuelo: Hombrecillo, mínimo, pequeño
Mujerzuela: Prostituta
Hombre público: Personaje prominente. Funcionario público.
Mujer pública : Prostituta
Hombre de la vida: Hombre de gran experiencia.
Mujer de la vida: Prostituta
Atorrante: Adj. que indica simpatía y viveza.
Atorranta: Prostituta
Rápido: Inteligente, despierto.
Rápida: Prostituta
DIOS: Creador del universo y cuya divinidad se transmitió a su Hijo varón por línea paterna.
DIOSA: Ser mitológico de culturas supersticiosas, obsoletas y olvidadas.
PATRIMONIO: Conjunto de bienes.
MATRIMONIO : Conjunto de males.
HEROE: Ídolo.
HEROINA: Droga.
ATREVIDO: Osado, valiente.
ATREVIDA: Insolente, mal educada.
SOLTERO: Codiciado, inteligente, hábil.
SOLTERA : Quedada, lenta, ya se le fue el tren.
SUEGRO: Padre político.
SUEGRA: Bruja, metiche, etc.
MACHISTA: Hombre macho.
FEMINISTA: Lesbiana.
DON JUAN: Hombre en todo su sentido.
DOÑA JUANA: La mujer de la limpiezaTODO ESTO, ¿CREASÉ o NO?, EXTRAIDO DE LA: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, edición agosto de 2007.
Por supuesto, como toda buena leyenda urbana, cita una fuente… pero la cita mal. No existe una “edición agosto de 2007″ del diccionario de la RAE: la última edición es la 22º, publicada en 2001. Es verdad que la versión en Internet tiene nuevas palabras agregadas, pero no es una “nueva edición del DRAE”.
En segundo lugar, hay marcas “forénsicas” que marcan que el mensaje se escribió en más de una etapa: la primera parte (desde “zorro” hasta “rápida”) usa mayúsculas de la manera normal (sólo en la primera letra de cada oración), tiene definiciones mucho más formales, y todas las versiones femeninas de las palabras tienen como definición “Prostituta”. La segunda parte (desde “DIOS” hasta “DOÑA JUANA”) hace exactamente lo contrario: las palabras a definir están escritas en mayúsculas, las definiciones son mucho más informales (y de un humor más grosero) y muestran más variedad. Evidentemente fueron escritas en varias etapas, probablemente por distintas personas.
La primera parte es plausible. De hecho, el DRAE incluye la acepción “Prostituta” para las palabras “Perra” y “Zorra”, y el eufemismo “mujer de mala vida” para “Mujerzuela” y “Cualquiera”. Pero no aparece ninguna referencia a la prostitución en las demás palabras de la primera parte (de hecho, “mujer de la vida” y “mujer pública” no existen para el DRAE). Y aún en los casos de “perra” y “zorra”, la acepción “prostituta” no es la primera, con lo que se da más importancia a su significado original: las hembras de las especies “zorro” y “perro” respectivamente. Vale también aclarar que también el DRAE incluye en su definición de “perro” las siguientes definiciones: “por las gentes de ciertas religiones para referirse a las de otras por afrenta y desprecio”, “Persona despreciable”, “Mal o daño que se ocasiona a alguien al engañarle en un acuerdo o pacto”. Tampoco es que el Zorro sea asimilado a Don Diego de la Vega: la definición metafórica es “Hombre que afecta simpleza e insulsez, especialmente por no trabajar, y hace tarda y pesadamente las cosas”.
La segunda parte ni siquiera vale la pena analizarla con este detalle. Es más que claro que el DRAE nunca va a definir al matrimonio como un “conjunto de males”. Y algunas están totalmente revertidas (por lo menos en los círculos que yo me muevo, machista es un insulto y feminista un elogio).
Entonces… ¿Por qué resuena este mail en quienes lo leen, haciendo que se reenvíe? Creo que como toda leyenda urbana, esta tiene una base de verdad: vivimos en una cultura machista (afortunadamente cada vez menos). Pero no me parece justo decir que “el idioma español es machista” por estas concepciones. Con el mismo criterio yo podría armar definiciones como:
LLORONA: Mujer sensible
LLORÓN: Puto
MUJER DESOCUPADA: Ama de casa
HOMBRE DESOCUPADO: Vago, inútil
Más lógico sería decir que el idioma refleja los roles de género tradicionales de las sociedades hispanohablantes. Es más (y acá va el bombazo): hoy por hoy, en muchos grupos sociales (pero evidentemente no en todos) los roles de género son más opresivos para los hombres que para las mujeres, porque hoy está bien visto que mujeres ocupen lugares tradicionalmente masculinos pero no tanto que los hombres ocupen lugares tradicionalmente femeninos.
Por supuesto que es una estupidez ponerse a ver quién la pasa peor: lo lógico sería enterrar lo más posible estos estereotipos que dañan a todos.